Ponovo je zima, ponovo je hladno,
nije li se Frenk juče okliznuo
nije li zaraslo, nisu li prolećna zrna zasađena
nije li se noć okončala
nije li otopljen led
poplavio uske slivnike
nije li moje telo bilo
spaseno, nije li sve bilo osigurano
nije li se stvorio ožiljak, nevidljiv
preko rane
užasa i hladnoće,
nisu li se oni upravo završili, nije li vrt
preoran i zasađen –
sećam se kako se osećala zemlja, crvena i gusta,
u čvrstim brazdama, nije li seme posađeno,
nisu li se puzavice popele uz južni zid
ne mogu da čujem tvoj glas
od zavijanja vetra, od njegovog zvižduka preko gole zemlje
više me nije briga
kakav zvuk pravi
kada sam prvi put ućutkana, kada je prvi put delovalo
uzaludno da opisujem taj zvuk
jer njegov opis ne može da promeni njegovu suštinu –
nije li se noć okončala, nije li zemlja bila
osigurana, kada je bila zasađena
nismo li mi zasadili seme
nismo li bili neophodni zemlji,
a puzavice, jesu li bile požnjevene?
Preveo sa engleskog Stevan Bradić
Louise Glück (New York,1943), Nobelova nagrada za književnost 2020